Luận văn An investigation into the syntactic features and the uses of english and vietnamese negative sentences in some contexts

Tóm tắt Luận văn An investigation into the syntactic features and the uses of english and vietnamese negative sentences in some contexts: ...g hasn’t come home since this morning. [48, p.8] o Negation with DO Structure E1.5. Negation with auxiliary DO in English (7) I don’t really know. [48, p.46] In Vietnamese, there aren’t such words that function as auxiliaries as in English. There are not as much various words of modal a... the snow and make no fire. [49, p.129] Negative sentences with never can be replaced by negative sentences with not... ever and vice versa. (36) I don't want to see you ever again! [50, p.45] = I never want to see you again. Structure V6. Negation with không/chẳng/chưa bao giờ in English ..., the pragmatic signal no denies the proposition “You really want to go into combat” of the preceding utterance. In sample (61), the pragmatic signal không denied the previous sentence “Mày có biết tên này không?” Tottie further states that implicit denials can deny the presuppositions of ...

pdf14 trang | Chia sẻ: ebook | Lượt xem: 1109 | Lượt tải: 0download

File đính kèm:

  • pdfSummary.pdf