Luận văn An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of Truyện Kiều
Tóm tắt Luận văn An investigation into the translation of hyperboles from vietnamese into english as manifested in english versions of Truyện Kiều: ...t or phenomenon and to make a strong impression on the reader or make him pay more attention to, and understand more deeply what the author writes. [65, p.23] 2.2.2.3 General features of hyperbole Galperin writes “The function of hyperbole is to intensify one certain property of the obje...s The frequency of syntactic translation procedures used in the English version by Huỳnh Sanh Thơng is illustrated as follow: Table 4.1 The samples and percentage of syntactic translation procedures Procedure Occurrences Percentage Structure-shifts 91 45,5% Class-shifts 12 6% Unit-sh... nghìn, đồ đong thĩc ngày xưa, cỗ xe do bốn con ngựa kéo”. The 20 hyperbole implicates the great wealthy and power in the old day. Therefore, it is paraphrased into English by the phrases A duke’s one thousand four-horse cars, ten thousand prime-reaped stooks of rice.(Một tài sản ở hàng k...
File đính kèm:
- Summary (3).pdf