Luận văn A contrastive analysis of semantic and pragmatic features of the words denoting birds in english and vietnamese
Tóm tắt Luận văn A contrastive analysis of semantic and pragmatic features of the words denoting birds in english and vietnamese: ...efined as “the view that vocabulary of a language is a system of interrelated lexical networks, and not an inventory of independent items, also called lexical field theory.” 7 2.2.6. Pragmatic Features Crystal [3, p.82] describes contexts as “the parts of an utterance next to or near a... “hen party” 4.1.1.4. Goose a. Movement: “goose step” b. Fear: “goose flesh, goose skin, goose bump” c. Stupidity: “ugly goose”, “as silly as a goose”, “not say boo to a goose”. 4.1.1.5. Duck a. Appearance: “duck’s arse”, “duck-foot”, “duck-legged” b. Colour: “white duck” 14 c. S...es of unsafeness, unluckiness with the WDB “quạ” but not found in English. Sixthly, while the English use the WDB “owl” with the positive meanings such as: diligence and intelligence, the Vietnamese exploit further negative meanings of jealousy, dishonesty and laziness. 4.1.3.3. Summary ...
File đính kèm:
- Summary (5).pdf