Luận văn An investigation into english and vietnamese proverbs denoting family relationships
Tóm tắt Luận văn An investigation into english and vietnamese proverbs denoting family relationships: ...namese [19] S + V // S + V Chị ngã em nâng. [20] S + V + A // S + V + A Yêu con chị, vị con em. [21] S + V + C // S + V + C Thương con thì cho ăn quà, nuôi gà phải tốn thóc. [22] S + V + O // S + V + O Cha mẹ sinh con trời sinh tính. [23] S + V + O + A // S + V + O + A Vợ hiền khiến chồn... In the world, many children are always happy about their parents because they are born in the result of the love between a father and a mother. For examples: (4.141) - A fatherless child is like a bee without hive. [32] (Con không cha như nhà không nóc) Vietnamese people can use”Hổ” (Tige...y life. Similary, “the wife” evokes in our mind the image of a person with good characters such as, talking care of household and rearing children. Metaphor to our eye can be found in 20 the identification between the function of a wife and the one of a key. Clearly, to create a figurativ...
File đính kèm:
- Summary (16).pdf